Správné prolinkovávání obsahu je základní dovedností, kterou využijí nejen linkbuildeři a copywriteři, ale také všichni ostatní, kteří na web jakkoliv přispívají. Zajímavý pohled na vytváření linků přináší odborná studie provedená experty portálu www.marketingsherpa.com.
Nejprve se v krátkosti zamyslíme nad tím, proč se vlastně formulací zpětných odkazů zabývat.
Podle odborníka na optimalizaci pro vyhledávače Bryana Eisenberga existují dva základní typy linků –
Zatímco „call to action“ linky vyzývají čtenáře k nějaké činnosti, například ke stažení souboru nebo prokliku na jinou stránku, „points of resolution“ linky slouží k většímu porozumění textu. Díky nim se čtenář noří hlouběji do stránek a zvyšuje své znalosti o dané problematice. Kliká na ně v případě, že má pocit nedostatku informací a touží se dozvědět více.
Typickým „call to action“ linkem je fráze „klikněte zde“. Někteří frázi kritizují. Jiní tvrdí, že pokud chceme čtenáře vyzvat k akci, nemůžeme zvolit nic lepšího. Jak je to tedy doopravdy?
Odpůrci „klikněte zde“ říkají, že fráze nemá pro čtenáře žádný sémantický význam. Pokud si ji nezasadí do kontextu (tedy pokud si nepřečtou celý článek) nevědí, co jim kliknutí přinese. Čtenář se navíc může textu s „klikněte zde“ zaleknout. Může si totiž myslet, že je obsah textu mnohem širší, než si představoval a než si je možná ochoten prostudovat. Důležitý je také fakt, že taková fráze není tak cenná pro vyhledavače.
Zastánci „klikněte zde“ vycházejí z výzkumu, který proběhl na serveru www.marketingsherpa.com. Odborníci zde testovali tři podobné fráze a sledovali, která bude u čtenářů nejúspěšnější. Výsledky byly následující:
Výsledky odůvodňuje Brian Clark na blogu www.copyblogger.com. „Když po někom chcete, aby něco udělal, tak přesně řekněte, co má podle vás dělat.“ Pokud skutečně copywriter chce, aby čtenář jeho textu na link kliknul, neměl by se bát mu to říct. V tomto případě je mnohem cennější, že čtenář kliknul, než to, že link nebyl tak významný pro vyhledavače.
K tomu se přidává i Jared Spool, zabývající se Used Interface Engineering (UIE). „Výzkum UIE ukázal, že na linky spojené s textem o sedmi až dvanácti slovy klikne okolo 50 % lidí.“ Fráze „klikněte zde“ tak funguje dobře zejména v samostatně stojících větách.
Lidé z www.grokdotcom.com, mezi které patří i Bryan Eisenberg, píší, že nejlépe funguje spojení fráze „klikněte zde“ a očekávaného přínosu, jako třeba: „Klikněte zde a dozvíte se více informací“ nebo „Klikněte zde a stáhněte si ceník zmrzlinových strojů Frigomat!“ Takový link nazývají „persuasive link“ neboli donucovací odkaz.
Jako „call to action“ linky se mohou používat i další fráze, například „přečtěte si více informací“ a podobně.
U „points of resolution“ linků platí jiná pravidla než u „call to action“ linků. Většinou jimi označujeme klíčová slova. Nevhodné je do nich zahrnovat slovesa. Také by jimi nemělo být označeno více než pět za sebou jdoucích slov. Pokud je vztáhneme třeba na celé věty, začne se čtenář v textu ztrácet.
„Points of resolution“ linky jsou důležité zejména při vytváření hierarchie textů na webu. Na úvodní stránce tak často najdeme text s rozcestníkem a linky typu „points of resolution“. Pokud se čtenář chce dozvědět více, musí kliknout na odkaz.
„Points of resolution“ link by měl vždy odkazovat na relevantní stránku. Pokud se po kliknutí na „zmrzlinové stroje Frigomat“ objeví „chladící vitríny Frigomat“, nevzbudí to u čtenářů důvěru.
V textu by měly vždy převažovat „points od resolution“ linky. Pokud budeme všude používat fráze „klikněte zde“, čtenáře otrávíme a nakonec i odradíme od dalšího čtení. „Call to action“ linky fungují, ale nesmí jich být mnoho.
Máte vy osobně nějaké konkrétní zkušenosti s formulací hypertextových odkazů? Osvědčil se vám jeden nebo druhý způsob jejich vytváření? Budeme rádi, když se s námi podělíte v diskuzi pod článkem.
Kde se dočíst více:
[reagovat] Karel janák [www] 23. 02. 2009
„Pěkný"
No Martine, zase jsi jednou ukázal pěkný článek :-)
[reagovat] Jaroslav "Dero" Polakovič [www] 23. 02. 2009
„Drobná oprava"
Ačkoli se verbum "to persuade" v angličtině občas skutečně používá ve významu "donutit", v tomto případě jde spíše o význam "přesvědčit". :o)
Díky za článek!
[reagovat] Misha 23. 02. 2009
možná by bylo dobré, kdyb autor ty pravidla sám dodržoval. Chtěl jsem naít tu původní studii na www.marketingsherpa.… ale protože autor zalinkoval jen hlavní stránku a nikoli konkrétní podstránku, informační hodnota toho odkazu je blízká nule...
[reagovat] Martin [www] 23. 02. 2009
„Marketingsherpa"
Nule jistě ne - alespoň znáte zdroj. Jinak tento výzkum je v placené části portálu, takže Vaší další aktivitě v tomto směru meze neklademe. Budeme rádi, když se s námi o své postřehy podělíte
[reagovat] Martin [www] 23. 02. 2009
„Autorka!"
Jinak za článek patří díky naší copywtiterce Zuzce. Snad se nám podaří brzy zprovoznit podpisové patičky, aby to bylo hned jasné.
[reagovat] Martin Kopta [www] 24. 02. 2009
„Umíte správně používat hypertextové odkazy v textu?"
Špatně:
Zajímavý pohled na vytváření linků přináší odborná studie provedená experty portálu *marketingsherpa.com*.
Správně:
Zajímavý pohled na vytváření linků přináší *odborná studie* provedená experty portálu MarketingSherpa. (Oskaz by měl vést přímo na studii. Pokud je v textu možné dělat hypertextové odkazy, můžete zdroje označovat jejich názvem "MarketingSherpa" namísto domén.)
Špatně:
Zastánci „klikněte zde“ vycházejí z výzkumu, který proběhl na serveru *www.marketingsherpa.com*.
Správně:
Zastánci „klikněte zde“ vycházejí z výzkumu, který proběhl na serveru MarketingSherpa. (Pokud jde o stejnou studii jako v předchozím odstavci, není odkaz nutný. Odkazovat dvakrát na úvodní stránku webu není nutné. Pokud uvádíte název webu, uvádějte ho vždy stejně.)
Špatně:
Výsledky odůvodňuje Brian Clark na blogu *www.copyblogger.com*. „Když po někom chcete, aby něco udělal, tak přesně řekněte, co má podle vás dělat.“
Správně:
Výsledky *odůvodňuje* Brian Clark na blogu Copyblogger. „Když po někom chcete, aby něco udělal, tak přesně řekněte, co má podle vás dělat.“ (Odkaz by měl vést na stránku, z níž je převzata citace.)
[reagovat] Zuzka [www] 24. 02. 2009
Špatně: Zajímavý pohled na vytváření linků přináší odborná studie provedená experty portálu *marketingsherpa.com*.
Správně: Zajímavý pohled na vytváření linků přináší *odborná studie* provedená experty portálu MarketingSherpa. (Odkaz by měl vést přímo na studii. Pokud je v textu možné dělat hypertextové odkazy, můžete zdroje označovat jejich názvem "MarketingSherpa" namísto domén.)
Máte pravdu, zdroje lze označovat jejich názvem. My jsme si však zvolili jiný způsob, který není nesprávný.
Odkaz, kterým se v příkladu zabýváte, nemůže vést přímo na výzkum, protože se studie nachází v placené sekci portálu - jak si můžete dočíst v předchozích diskuzích příspěvcích. Proto jsme zvolili odkaz na úvodní stránku portálu, kde čtenář najde informace o tom, jak získat dočasné členství a dostat se tak k materiálům z placené sekce.
Špatně: Zastánci „klikněte zde“ vycházejí z výzkumu, který proběhl na serveru *www.marketingsherpa.com*.
Správně: Zastánci „klikněte zde“ vycházejí z výzkumu, který proběhl na serveru MarketingSherpa. (Pokud jde o stejnou studii jako v předchozím odstavci, není odkaz nutný. Odkazovat dvakrát na úvodní stránku webu není nutné. Pokud uvádíte název webu, uvádějte ho vždy stejně.)
Zde máte pravdu, v anotaci jsme chybně uvedli název serveru. Děkujeme za Vaši připomínku, chybu opravíme.
Špatně: Výsledky odůvodňuje Brian Clark na blogu *www.copyblogger.com*. „Když po někom chcete, aby něco udělal, tak přesně řekněte, co má podle vás dělat.“ Správně: Výsledky *odůvodňuje* Brian Clark na blogu Copyblogger. „Když po někom chcete, aby něco udělal, tak přesně řekněte, co má podle vás dělat.“ (Odkaz by měl vést na stránku, z níž je převzata citace.)
Jak se můžete dočíst v článku, Bryan Eisenberg rozděluje odkazy na dva typy, pro které existují jiná pravidla. Ve vámi uvedeném příkladu je odkaz typu „points of resolution“ – tedy odkaz, který by měl čtenáři rozšířit obzory, a na který kliká, pokud se chce dozvědět více (má nedostatek informací). U těchto typů linků není vhodné odkaz spojovat se slovesem, neboť odkaz nemá vysokou hodnotu pro vyhledavače ani pro čtenáře. Vaše užití linku tak není zcela správné.
Pokud bychom chtěli v textu linkovat přímo na článek Briana Clarka, pravděpodobně bychom celou větu napsali jinak: „Výsledky odůvodňuje Brian Clark ve svém *článku* na blogu www.copyblogger.com.“ Čtenář se ke článku dostane přes použité zdroje.
[reagovat] Misha [www] 24. 02. 2009
Pokud je v placené sekci portálu, tak to napište do textu a já nebudu mít důvod na ten odkazy klikat. Jinak souhlasím se vším, co napsal Martin Kopta, vysoce relevantní připomínky.
[reagovat] Carl114 [www] 30. 06. 2009
„Prolinkování je důležité"
.. je to dobrý článek. Ovšem nesmí se to přehánět, ale je pravda, že prolinkování je důležité. Přece jenom je to i pro uživatele lepší (i pro nás).
[reagovat] Edie [www] 06. 11. 2009
Moc hezky sepsané!
[reagovat] Marek [www] 04. 07. 2011
Ja mám na blogu "Čítaj ďalej", takže asi to prepíšem. Škoda, že posledný článok je dva roky starý, v poslednej dobe je to tak na mnohých blogoch.
[reagovat] Martin Tomčík [www] 21. 02. 2009
K těm důvodům, proč používat odkazy, bych možná ještě dodal, že při vhodném prolinkování se lidé zdrží na webu déle.
Jinak pěkný článek...